10月31日下午,外语学院邀请澳门大学翻译学特聘教授李德凤作题为《规范-描述-阐释翻译学:翻译学研究的现状与未来》学术讲座。外语学院全体研究生聆听讲座。
李德凤的讲座聚焦翻译学研究的现状与未来,指出自上个世纪七十年代以来,翻译学经历了迅猛的发展,翻译研究方法从规范性向描述性的成功转变,为翻译学的蓬勃发展提供了巨大助力。翻译学者们摆脱了翻译理论必须直接指导翻译实践的束缚,广泛借鉴相邻学科的理论和方法,不仅极大拓展了研究范围,而且更加深入地探讨了翻译的作品、过程与功能。针对翻译研究的现状、发展趋势以及面临的挑战,李教授提出了翻译学的未来在于“阐释”的观点。当前,翻译学正在经历第二次范式转变,即由描述向阐释翻译学的转变。在此过程中,我们要让翻译学真正成为一门独立的学科,要有自己的核心理论和核心方法,并且要输出自己的理论给其他学科。
李德风教授的讲座内容丰富,通俗易懂,不仅加深了外语学院研究生对翻译基础知识的了解,对翻译学的发展趋势产生了更加清晰的认识,而且为其进一步开展翻译学习与翻译研究提供了新的视角。
(文:于静/审核:郭彧斌/编辑:陈庆芝)