3月12日下午,北京师范大学外国语言文学学院博士生导师张政教授应邀为外语学院作题为《翻译技术:从古希腊到ChatGPT》的专题讲座。外语学院研究生、本科生及无课教师聆听了讲座。
张政教授以翻译技术的发展史与现状为主题,为师生带来了一场精彩的学术讲座。他首先梳理了翻译技术的发展史,指出自古希腊时期以来,从电子词典的设想到如今ChatGPT4的应用,翻译技术取得了质的飞跃,极大地提高了翻译工作者的效率,也推动了翻译领域的进步。他还通过实例对比人工翻译与机器翻译的优劣,并从语用、文化、语言、计算机的局限等方面分析了机器翻译存在的不足,探讨了机器翻译未来的发展趋势及我们面临的挑战,回答了机器翻译是否能够取代人工译者的问题,提出机器翻译的不断发展绝对是翻译的福音。而作为译者,我们要善于运用机器翻译,正视机器翻译的利与弊。
本次学术讲座探讨了翻译技术的前沿问题,内容充实,语言深入浅出、生动幽默,不仅使师生对翻译技术的发展史和现状有了更深入的了解,也对翻译的发展方向有了更加清晰的认知,为后续的翻译实践和研究提供了全新的思路和方向。
(文:叶清/审核:郭彧斌/编辑:陈庆芝)