11月14日上午,南京大学魏向清教授为外语学院作题为“讲好中国非遗故事:非物质文化遗产多模态创新译介实践探索”的学术讲座。外语学院研究生和本科生聆听讲座。
魏向清的讲座从新时代讲好中国故事的现实意义与文化价值谈起,阐述了文明交流互鉴、翻译与国际传播之间的关系,以及“非遗故事”译介的重要性和具体方法。魏向清指出,非物质文化遗产具有层次性与价值多样性,而非遗术语又具有多维度特殊性。非物质文化遗产的国际译介与传播是基于跨语言知识实践的文明互鉴活动,体现了翻译促进人类文明发展的重要作用,为世界文化多样性与人类创造力的保持注入了不竭的动力。魏向清还分享了基于《中国世界级非物质文化遗产悦读系列丛书》的多模态创新编译实践,具体探讨了该系列丛书的实践理念与创新方法。
魏向清的讲座内容丰富,形式新颖,探讨了数智时代中国非遗对外译介与传播的新需求,为中国非遗相关文化的国际译介与传播提供了有益参考。
本次讲座也是校级一流课程《翻译理论与实践2》的一个预期建设内容。讲座不仅使外院师生深刻认识到了保护非物质文化遗产的重要性,拓宽了讲好中国故事的路径,而且更加坚定了大家传承中华优秀传统文化和讲好中国故事的信心。
(文:张纬轩/审核:郭彧斌/编辑:付慧莹)